SONUÇ: TÜRKİYE TÜRKÇESİ’nde unutulmaya yüz tutmuş “YERDEŞ” sözünün işlek, yaygın biçimde kullanılarak Farsça “hemşehri” sözünün yerine kullanılması;

AZERBAYCAN TÜRKÇESİ’nde: Farsça “h?mş?h?r”, “h?mş?h?rli” Farsça - Türkçe “h?myerli” yerine Türkçe “YERD?Ş” sözünün kullanılması;
GAGAUZ TÜRKÇE’sinde: Farsça “emşeri” sözünün yerine Türkçe “YERDEŞ” sözünün kullanılması;
TÜRKMEN TÜRKÇE’sinde: “Yerdeş” sözü unutulmuştur. Yerdeş anlamında Türkçe kökenli “İ:LDEŞ” ile “YURTDAŞ” sözleri kullanılmaktadır. Ancak, bu sözlerle birlikte “yerdeş” sözünün de diriltilerek işlek, yaygın bir biçimde kullanılması başka Türk toplulukları arasında “Dilde Birliğe” yakınlaşması bakımından olduğu gibi, bu Türkçe kolunun bayıması, varlılaşması (zenginleşmesi) bakımından çok yararlı olacaktır.
Çağdaş Uygur: “YERDEŞ / YÉRDEŞ”;
Özbek “YÉRDÅŞ”;
Kazan Tatar “CİRDEŞ”;
Kazak: “JÉRLEŞ”;
Kırgız, Karaçay - Balkar: “CÉRDEŞ”..biçimlerinde kullanılmakta olan bu Türkçe sözün unutulmaması, daha diri, daha işlek, daha yaygın biçimde kullanılması için bu yazıyı yazdım.
Araştırıp sunmak bizden, kullanıp işlek duruma getirmek Türk budunundan.